Our work has included elearning content development from scratch, the translation of training materials from English to Arabic, and the conversion of offline materials into online learning.
For both traditional and online training to be as effective as possible, it is important for materials to be not only factually correct following translation, but for both text and imagery to be culturally relevant and engaging for the end-user audience.
This is the difference between just Arabic elearning translation and localisation. For all overseas and multilingual elearning projects, we work with local, mother-tongue speakers, including those based in or originally from a relevant area of the Middle East and North Africa (MENA) region.
Just as much as we do for elearning in the English language for clients based in the UK, we ensure the highest standards in terms of Relevance, Accuracy and Engagement for projects using Arabic and other languages.
These standards help us to deliver positive learning outcomes and end-user engagement, which are the key factors resulting in happy clients, happy learners, and repeat business.
“The team at Day One are professional, knowledgeable, responsive and customer-oriented, and often take the necessary initiative to maintain our business. The competent design and development team has used their expertise in instructional design, pedagogy and content development tools to help us expand the depth and breadth of our curriculum offerings.”
Read more about our work with ISOC on multilingual elearning projects.
Since 1997, we have been trusted by well-known, global companies to create engaging and highly effective elearning content, including multilingual training for a range of learners across Finance, Health, Technology, Retail and much more.
Please contact us for an informal discussion about your project requirements